|
Ana Sayfa >> Tango Deneyimi Tango Deneyimi
|
| Era mas blanda que el agua,
que el agua blanda, era mas fresca que el rio, naranjo en flor... Y en esa calle de estio,
Primero hay que saber sufrir,
Despues, que importa el despues?
Que le habran hecho mis manos?
Dolor de vieja arboleda,
|
O, sudan yumuşaktı (ılıktı-hafifti) Sudan hafif... O, nehirden daha canlıydı, Portakal ağacı çiçeğinden... Bu yaz sokağında, Önce ızdırabı bilerek, Sonra, önemli mi? Ellerim ona ne yaptı? Yaşlı meyve bahçesinin acısı, |
Bu sözlerin güzelliği bize büyük Homero Expostos'un şairliği ve yaratıcılığını ama özellikle de kayıp aşkı; başka yer ve zamanda var olan, şiddetle çarpan, baharda açan portakal ağacı çiçeği kokusu gibi gelip geçici ya da tango sırasındaki iletişimi, bağı içeren aşkı gösterir. Tango sona erene kadar sözlerden ayrılık duygusu, ızdırap, geçmişe özlem, vicdan azabı ya da nerede yanlış yaptığını sorgulama duyguları anlaşılır. Kayıp aşk belki bir kadın, gençlik, canlılık, geride bırakılan ve portakal bahçesi ile sembolize edilen anavatan (belki de İspanya) ya da Tango'nun üç dakikasında var olan ilişkinin-bağın kuvvetli his dünyasını sadeleştirir.
| Belgrano sesenta once?
Quisiera hablar con Renee... No vive alli?... No, no corte... Podria hablar con Ud.? No cuelgue... la tarde es triste.
Charlando soy feliz...
Hablemos de un amor...
Charlemos, nada mas.
Charlemos, nada mas,
Que dice? Tratar de vernos?
No puedo.. no puedo verla.
|
Belgrano 6011 mi? Renee ile konuşmak istiyorum... Orada yaşamıyor mu?...Hayır, hayır, telefonu kapatmayın... Seninle konuşabilir miyim? Kapatmayın... Akşam üstü kasvetli, Sohbet beni mutlu etti... Hadi bir aşk hakkında konuşalım Hadi sadece konuşalım, sadece... Hadi konuşalım, sadece. Ne diyorsun? Birbirimizi görmek mi? Yapamam... Seni göremem... |
İlk dizede 'Charlemos'un körlüğü onu toplumdan izole eden yalnız bir adam olarak yorumlanabilir. Charlemos sevgiye olan ihtiyacını, engelini sağlıklı bir kadına kabul ettirme konusunda tereddütlü olduğundan ve asla onu görüp konuşamayacağını bilerek, telefonda hiç tanımadığı bir yabancıyla gidermeye kalkışır.
Ancak son dizeleri harfi harfine tercüme etmeye gerek yoktur. Anlatıcı, Renee'nin aşkını kaybettiği için üzüntüsünden mecazi olarak kör olabilir ve teselliyi başka kadında aramıştır. 'Renee, yo se que no existe...Biliyorum Renee diye biri yok...' ifadesi de mecazi olarak Renee'nin onun için 'artık' var olmadığı şeklinde yorumlanabilir.
Anlatıcı,
| Hablemos de un amor...
Seremos ella y el Y con su voz Mi angustia cruel sera mas leve. |
Hadi bir aşk hakkında konuşalım Senin sesinle "Onlar" olalım... Benim dayanılmaz Acım hafifler... |
Yabancının ve onun Renee ve yeni sevgilisi olduğu fikrini edinmiş olabilir. Bu role girmek, gri (karamsar) akşam üzerinde ızdırabını ve üzüntüsünü yumuşatacaktır. Yabancının kadınsı sesi biraz teselli eder ama sonunda gerçek değişmemiştir ve onun Renee, kendisinin de Renee'nin yeni sevgilisi olmadığını farkeder. Kadın buluşmayı teklif ettiğinde hayali tercih ettiğinden buluşmayı reddeder.
Muhtemelen Renee anlatıcının anavatanını simgeliyordu ve yabancı da Arjantini temsil ediyordu. Muhtemelen çünkü erkeğin Arjantin için kendi anavatanını terketmesini reddetmişti. Kendisini, bulamadığı, geri dönemediği, varlığı hakkında şüphe duyduğu anavatanı tarafından reddedilmiş, ihanete uğramış hisseder. Bu ızdırap ve körlük duyguları içinde vatan özlemini Arjantinle doldurmaya çabalamış fakat yapamamıştır. Yabancı buluşmalarını teklif ettiğinde kendi yaşamı hakkındaki gerçeği anlatmak gerektiğinden hayal dünyasını tercih etmiştir.
Arjantin Tango Dansının kendisi, özellikle uygun bir yabancıyla (tanımadığınız biriyle) dansettiğinizde benzeri duygular yaratabilir. Güzel ve büyülü bir tango süresinde kelimelerle tarif edilemeyecek bir şekilde birbirimizin kalbine dokunuruz. Kişisel hikayemizden ziyade ruhumuzun derinliğini içeren, sevdiğimiz, sevildiğimiz, ait olduğumuz eve dönüyor duygusunu hissederiz. Sonra ne yazıkki şarkının sonunda dans sona erdiğinde bir yabancı olarak masalarımıza, odanın köşelerine çeklir, geri döneriz. Daha da kötüsü konuşmaya başlar ve ortak olan tek yönümüzün iyi çalışılmış bir tango dansçısı geçmişi olduğunu görürüz. Belki de bu yüzden, "Charlemos"ta sanatçının söylediği gibi, yabancı olmak ve kendi hayallerimiz ile kalmak daha iyidir.
Paper Tango'da, Julie Taylor'un genç bir milonguerodan aktardığı alıntısında genç milonguero diyor ki; 'Tango'da partnerinizle beraberken ki kim olduğu önemli değil, erkek ve evrensel duygulara sahip herkes hayatındaki en acı, keskin anları hatırlar. Ben Tango yaparken partnerimin konuşmasını sevmem. Eğer konuşursa cevap vermem. Sadece 'Omar,konuşuyorum' derse 'Dans ediyorum' diye cevaplarım.
Tercüme: Banu Akkor
Bu Siteyi Kullanarak "koşullarını" kabul etmektesiniz
Warning: include(inc/update_copyright.inc) [function.include]: failed to open stream: No such file or directory in /home/.furstenberg/altugbayrak/ankaratango.com/tango/tango_deneyimi.php on line 256
Warning: include() [function.include]: Failed opening 'inc/update_copyright.inc' for inclusion (include_path='.:/usr/local/php5/lib/php:/usr/local/lib/php') in /home/.furstenberg/altugbayrak/ankaratango.com/tango/tango_deneyimi.php on line 256